Frauenlyrik
aus China
辉煌的金鸟在叫 |
Der Vogel mit dem glänzenden Goldgefieder schreit |
辉煌的金鸟在叫 | Der Vogel mit dem glänzenden Goldgefieder schreit |
在夜的白昼 | Im hellem Tag der Nacht |
在白昼的夜 | In der Nacht des hellen Tages |
在大火之上 | Über der Feuersbrunst |
在千里之遥 | In der Weite von tausend Meilen |
爱人,为什么我要诅咒你 | Liebster, warum sollte ich dich verfluchen |
我已不能忍受幸福 | Ich kann schon mein Glück nicht ertragen |
这不朽的金属之声敲击我 | Der Klang des unsterblichen Metalls hämmert an meine |
已灌满了空气 | Schon ganz erfüllte Luft |
在我心的平台上疯狂地演唱 | Auf der Plattform meines Herzens trägt er wie verrückt seine Lieder vor |
辉煌的金鸟在叫 | Der Vogel mit dem glänzenden Goldgefieder schreit |
在清晨梳理的长发里 | Am frühen Morgen im frisch gekämmten, langen Haar |
在那座灰砖的屈屈顶上 | Auf der kleinen Hütte mit dem Dach aus Kalk-Ziegelsteinen |
我检查身体时竟没有受到侮辱 | Wenn ich meinen Körper untersuche, habe ich tatsächlich keine Schmach erlitten |
是的,我很想结婚 | Oh ja, ich würde gerne heiraten |
教堂里牧师的声音也很温和 | Die Stimme des Pastors in der Kirche ist auch sehr gütig |
我说:不,不 | Ich sage: nein, nein |
如泣如诉 | Halb weinend, halb klagend |
辉煌的金鸟在叫 | Der Vogel mit dem glänzenden Goldgefieder schreit |
在六角形的大雪里 | Im Großen Schnee des Sechsecks |
六种金属和我血肉相连 | Sechs verschiedene Metalle und mein eigen Fleisch und Blut |
和我一起倾听 | Hören mit mir zusammen zu |
我失去了爱情的折磨 | Ich lasse mich nicht mehr von der Liebe quälen |
为不朽的声音所陶醉 | Bin freudetrunken einer unsterblichen Stimme wegen |
爱人,我已坠入这寂寥的世界 | Liebster, ich bin schon in diese verlassene Welt gesunken |
不能作任何献身 | Und kann mich für gar nichts mehr opfern |