伊蕾 Yi Lei (1951 - 2018)

   
   
   
   

辉煌的金鸟在叫

Der Vogel mit dem glänzenden Goldgefieder schreit

   
   
辉煌的金鸟在叫 Der Vogel mit dem glänzenden Goldgefieder schreit
在夜的白昼 Im hellem Tag der Nacht
在白昼的夜 In der Nacht des hellen Tages
在大火之上 Über der Feuersbrunst
在千里之遥 In der Weite von tausend Meilen
爱人,为什么我要诅咒你 Liebster, warum sollte ich dich verfluchen
我已不能忍受幸福 Ich kann schon mein Glück nicht ertragen
这不朽的金属之声敲击我 Der Klang des unsterblichen Metalls hämmert an meine
已灌满了空气 Schon ganz erfüllte Luft
在我心的平台上疯狂地演唱 Auf der Plattform meines Herzens trägt er wie verrückt seine Lieder vor
辉煌的金鸟在叫 Der Vogel mit dem glänzenden Goldgefieder schreit
在清晨梳理的长发里 Am frühen Morgen im frisch gekämmten, langen Haar
在那座灰砖的屈屈顶上 Auf der kleinen Hütte mit dem Dach aus Kalk-Ziegelsteinen
我检查身体时竟没有受到侮辱 Wenn ich meinen Körper untersuche, habe ich tatsächlich keine Schmach erlitten
是的,我很想结婚 Oh ja, ich würde gerne heiraten
教堂里牧师的声音也很温和 Die Stimme des Pastors in der Kirche ist auch sehr gütig
我说:, Ich sage: nein, nein
如泣如诉 Halb weinend, halb klagend
辉煌的金鸟在叫 Der Vogel mit dem glänzenden Goldgefieder schreit
在六角形的大雪里 Im Großen Schnee des Sechsecks
六种金属和我血肉相连 Sechs verschiedene Metalle und mein eigen Fleisch und Blut
和我一起倾听 Hören mit mir zusammen zu
我失去了爱情的折磨 Ich lasse mich nicht mehr von der Liebe quälen
为不朽的声音所陶醉 Bin freudetrunken einer unsterblichen Stimme wegen
爱人,我已坠入这寂寥的世界 Liebster, ich bin schon in diese verlassene Welt gesunken
不能作任何献身 Und kann mich für gar nichts mehr opfern